研究語言在各個領域中實際應用的學科。

  應用語言學是語言學的一個重要方面。它著重解決現實當中的問題,一般不接觸語言的歷史狀態;而理論語言學則著重探索理論問題,在總結規律時常涉及語言的歷史狀態。兩者之間的關係密不可分:理論以應用(實踐)為基礎,應用又以理論為指導。

歷史和發展

  語言研究的應用方面和理論方面最初沒有劃分開,因為語言學不夠發達,還不大需要作這種區分。19世紀初,語言理論方面的研究和應用方面的研究開始分化,例如,作為應用語言學一個分支的語言教學同當時著重探討歷史問題的語言學分離。19世紀末葉,J.N.博杜恩·德·庫爾德內提出瞭“應用語言學”這個概念,但沒有得到廣泛的註意。20世紀以來,語言科學得到瞭進一步的發展。特別是近幾十年,各方面向語言科學提出瞭一系列與科學技術、國民經濟的發展有密切關系的新任務,應用范圍得到瞭空前的擴大,導致語言應用方面的研究和理論方面的研究明確地區分開來,“應用語言學”這個名詞開始廣泛運用。

  語言學由於應用范圍的擴大,同其他學科的聯系也增加瞭。過去,語言學隻同文學、人類學、歷史學、地理學、考古學、心理學、哲學和文化史等有聯系;而今,它同數學、信息論、控制論、物理學、電子學、醫學、符號學、情報學、通信技術、計算機科學、自動化技術等發生瞭密切聯系。語言學的領域如此擴展,無疑地帶來瞭新的分工和一些部門的分化,促成瞭應用語言學與理論語言學的分化。

任務和范圍

  應用語言學是一個較大的概念,同語言學應用有關的問題都屬於應用語言學的研究范圍。同其他應用學科一樣,它以直接滿足社會需要為目標,因此,它的研究范圍由實踐的需要來決定。根據發展趨勢看,有必要區分為一般應用語言學和機器應用語言學。前者處理面向人的一些老問題,後者處理面向機器的新問題。

  一般應用語言學 按其應用領域,可分為以下幾個方面。

  語言教學 它是應用語言學中最古老的一個分支,但成為一個獨立學科是近幾十年的事。編輯高質量的教材和參考書,研究切合實際的教學方法,一直是語言教學研究中的重大課題。隨著文化教育事業的發展,除一般的語言教學外,還開展瞭為不同目的和不同對象服務的第二語言教學、科技外語教學、雙語制教學、聾啞盲教學。

  標準語的建立和規范化,文字的創制和改革 這裡既有政策問題,又有技術問題。建立通用於各方言區的標準語,對於一個民族或一個國傢的統一和發展是極端重要的。在方言分歧的情況下,如何選好這種標準語的基礎方言,又如何選好它的標準音,這是應用語言學所要解決的問題。為無文字的語言創制文字時,基礎方言和標準音更是重要的依據。標準語的建立隻是語言規范化的開始。為瞭確定語音、語法、詞匯規范,需要編出相應的正音詞典,規范語法和各種類型的詞典。同時,還要采取各種措施提高人們的語言修養。文字改革包括文字系統(字母表、正詞法和標點符號)的部分改進和徹底更換。

  辭書編纂 這是應用語言學中同實際聯系最密切的學科之一,同時也是反映語言研究水平的一個重要側面。比如,詞類問題研究不夠,就不好在詞典中為每個詞標記詞類。為瞭滿足人們多方面的需要,辭書品種日益增多。除一般性字典、詞典外,還編纂瞭同音字典、構詞字典、正字正詞詞典、同義反義詞典、類語詞典、詞源詞典、成語詞典、俚語詞典、諺語詞典、典故詞典、慣用語詞典、歇後語詞典、人名地名詞典、各種方言詞典、各種術語詞典、縮略語詞典、雙語或多語對照或詳解詞典、百科全書,之後又出版瞭很多頻率詞典和逆序詞典。各種電子詞典和百科全書電子版的出現,更把辭書編纂和應用推向瞭新水平。

  翻譯 這是文化交流的橋梁。與翻譯有密切聯系的問題很多,如術語、標音、譯音和轉寫,人名、地名研究等。人名、地名的翻譯一般都根據“名從主人”的原則加以音譯。但是,在各種不同的語言文字之間如何音譯,采取標音法還是轉寫法,也是尚未完全解決的問題。目前的趨勢是轉寫法占上風。

  除瞭上面這些課題外,一般應用語言學還涉及下列內容:①言語矯正學,協助醫生治療各種先天的和後天的言語病癥(如腭裂、口吃、倒倉、塌中等),使患者的語言功能得到恢復。②舞臺語言研究,目的是指導演員如何進行發聲訓練,獲得藝術語言的基本功。③建立國際輔助語,目的是探討消除語言障礙的途徑。④制定速記系統,以便於人們用簡單的符號迅速記錄語言。

  機器應用語言學 電子計算機的出現,引起瞭科學技術的巨大變化,同時也為語言學開辟瞭新的發展途徑。計算機一方面充當語言學工作者的得力助手,幫助他們對語言素材進行分類、模擬、分析和轉換;另一方面又對語言學提出瞭一系列新要求,要求武裝計算機的“頭腦”以發展它的智力(如賦予它檢索能力、翻譯能力),給它增添“翅膀”以賦予它聽覺(識別口語)、更強的視覺(識別文字)、說話能力(言語合成)和聽寫能力(語音打字)。為瞭處理語言應用方面的這些問題,而且主要是與機器打交道的一些新問題,工程語言學、機器語言學、計算語言學等應運而生。所有這些形成瞭機器應用語言學的內容,其特點是研究如何利用電子計算機等先進工具來處理自然語言。研究得比較多的課題有以下幾個。

  實驗語音學 20世紀初便已萌芽,但真正成為一門實驗性學科是近幾十年的事。實驗語音學作為一門邊緣性學科在給電子計算機增添聽說能力方面將起決定性作用。

  機器翻譯 電子計算機和語言的最早結合始於機器翻譯。作為第一次結合,這個選擇取得瞭一定的成效,表現在:一是機器翻譯點燃瞭計算機非數值應用的火種;二是它的確成為一個無比廣闊的試驗場,許多語言學理論和方法以及許多技術成果都是在它的基礎上或啟發下產生和解決的。不足之處是,由於機器翻譯是一種比較高級的人工智能,難度大,不僅要求對一種自然語言有充分理解,而且要求把它等價地轉換成另一種自然語言,因而至今尚未真正或廣泛地付諸應用。機器翻譯經歷瞭一個馬鞍形的發展過程,從高潮到低潮,現在又進入一個日趨繁榮的新階段,世界上已初步應用十多個機器翻譯和機助翻譯系統。網絡翻譯系統的出現更是機器翻譯的一個亮點。實現機器翻譯的技術條件已基本具備,存在的主要問題是語言研究跟不上。

  情報檢索 科技情報的數量每8~10年增加一倍,在大量的資料中查找某些需要的東西,猶如大海撈針。手工檢索和機械檢索已進行多年,成效有限。采用電子計算機後,情報檢索出現瞭嶄新的面貌,情報工作進入瞭“情報–計算機–電信”三位一體的新時期。情報檢索系統中的關鍵是情報檢索語言的建立。這種語言應具備能精確表達文獻主題和提問主題所需的詞匯語法手段,不應產生歧義,不受用戶主觀因素影響,並且便於用程序運算方式進行檢索。為瞭提高情報檢索系統的效能,使其具有較高的查全率和查準率,在詞匯方面如何消除術語的同義性和多義性,在語法方面如何求得既經濟又足夠的語法手段來表達必要的語法關系,這些都還需要進行認真的研究。

  漢字信息處理 隨著計算機非數值應用范圍的不斷擴大,漢字信息處理問題越來越顯得尖銳。從語言學方面說,加強漢字的基礎研究不僅對漢字信息處理是必要的,而且也是語言文字學的迫切任務。如書面語的統計研究(詞、字、部件、筆畫等)和口語的統計研究(多音節詞、音節、音素、聲調等)不僅有利於編碼方案的設計,而且也有利於輸入輸出裝置的研制,例如鍵盤的設計和字庫的安排。

  自然語言理解 這是人工智能的核心,因為人的各種智能活動最終都要以語言及其書面形式——文字來表達。自然語言理解中的困難問題,同機器翻譯等機器語言學部門存在的問題一樣,主要是區別各種同形多義現象,以及解決省略、替代等問題。

  言語統計 這是一門老學科,但由於應用瞭電子計算機而獲得瞭新生。過去用手工方式進行統計,統計量不可能很大,而且有些數據,如語言單位的出現概率也提供不出。利用電子計算機進行統計既快又準,統計量不受限制,而且能提供多種參數,促進瞭統計語言學的發展。

  少數民族語文的信息處理 中國一些少數民族至今仍使用古老的文字,書寫印刷非常不便。繼中文信息處理蓬勃發展之後,少數民族語文信息處理的研究也開展起來。已經進行語言信息處理研究的民族有蒙古族、藏族、維吾爾族、哈薩克族、柯爾克孜族、壯族、彝族和朝鮮族,其他一些民族也在醞釀之中。這將大大提高這些民族的語言文字應用水平,促進他們的文化教育事業和整個社會主義建設事業的發展。

  語言應用是不斷向前發展的,文化的進步、新技術的湧現,使語言應用的范圍日益擴大、潛力日益發揮、效果日益完善。

  

推薦書目

 柯德爾S P. 應用語言學導論. 上海外國語學院外國語言文學研究所, 譯. 上海: 上海外語教育出版社, 1983.

 劉湧泉. 語言現代化和計算機. 武漢: 武漢大學出版社, 1986.