俄國古代英雄史詩。作者不詳。成書於1185~1187年之間,以1185年羅斯王公伊戈爾一次失敗的遠征史實為根據。當時基輔羅斯內憂外患,王公爭權奪利、互相殘殺,而突厥族的波洛夫人盤踞在黑海沿岸,嚴重威脅著羅斯的安全。作者指出民族危機的根源既非敵人的強大、亦非神的意旨,而是王公之間的內訌。他呼籲王公團結一致,共同對敵。按照作者的理想,基輔大公被寫成一個捍衛全羅斯利益的英明統治者。史詩所表現的愛國主義思想在當時具有現實意義。對於伊戈爾,作者一方面譴責他貪圖個人榮榮譽和孤軍出征的輕率行動,同時又歌頌他敢於抗禦敵人的英雄氣概。在作者筆下,伊戈爾的遠征不僅與人民有血肉聯系,而且和羅斯土地也息息相關。不論伊戈爾出征、戰敗,還是逃回羅斯,羅斯大地上的飛禽走獸、花草樹木甚至山川日月都競相分擔他的歡樂與憂傷,從而加強瞭史詩的愛國思想和抒情氣氛。作者雖將自然萬物當作有靈之物,但表現瞭基督教思想。

《伊戈爾遠征記》插圖

  這是一部抒情與敘事相結合的作品。許多形象(如某些戰鬥場面、伊戈爾出逃等)顯然取自民歌,並富有民歌的象征意義。雅羅斯拉夫娜的哭訴源於民間的哭喪曲。人與自然的天然聯系、多神偶像的崇拜反映瞭當時的詩學觀點。作品中運用象征、哭訴、比喻等修辭手法,顯然源於民間創作。

  《伊戈爾遠征記》在俄國文學史上有著深遠影響。15世紀初的名著《頓河彼岸之戰》,無論總的佈局還是對史料的處理,顯然是從《伊戈爾遠征記》中得到借鑒。其後,A.S.普希金、K.F.雷列耶夫、A.A.勃洛克等詩人也明顯受到它的影響。《伊戈爾遠征記》已有中譯本。